謙譲語
Le terme employé par la grammaire standard est "modestie" (謙譲).
Reïko Shimamori parle d'honorifique du non-sujet (非主語尊敬表現) car la présence d'éléments honorifiques (o-, -ageru ou -hai) prouve que ce sont des expressions honorifiques.
Ces expressions sont utilisées quand une action est accomplie dans l'intérêt d'une personne à laquelle le locuteur doit du respect.
Plusieurs outils sont à disposition.
Construction honorifique du non-sujet
Type | Préfixe | Construction | Suffixe |
---|---|---|---|
N | ご | -Nsino-japonais | する / いたす / もうしあげる |
V | お | -Vbase connective | する / いたす / もうしあげる |
- アンケートの結果を今週中にご報告します。
- アンケートの結果を今週中にご報告致しいます。
- アンケートの結果を今週中にご報告申し上げます。
Verbes honorifiques du sujet
動詞 | 尊敬語 | 謙譲語 |
---|---|---|
する | なさいます | いたします |
います | いらっしゃいます | おります |
行く / 来る | いらっしゃいます | 参ります |
言う | おっしゃいます | 申します |
知る | ご存じです | 存知でおります |
食べる | 召し上がります | いただきます |
もらう | いただきます | |
見る | ご覧になります | 拝見します |
会う | お目にかかります | |
くれる | くださいます |
Références
- 学ぼう!にほんごー初級2ー第37課ーp.139
- Grammaire japonaise fondamentale
- Leçon 20 - p.317 (Construction honorifique du non-sujet)
- Leçon 20 - p.318 (Verbes honorifiques du sujet)